SNAKE-CHARMER……………..

July 18th, 2008 | by Manjula

 Once again I’m back with my endless enthusiasm to get you

introduced with some of the unforgettable gems of Bengali

literature.

 

The original poem……………………………..

 

    "??????? ???" ???? "??????? ??????" 

??????? ??????, ???? ??? ??????

?? ???? ??????,???? ??? ???? ??

?? ????? ??? ???,??? ??? ?? ???,

???? ?? ?? ???? ??,????? ?? ??????

??????? ??????,???????? ??????,

??? ???? ?????,??? ???? ??????,

??? ??? ???????,???? ??? ????—

???????? ??????,??? ??? ?????? !

"SNAKE-CHARMER"

 

 

HI, SNAKE-CHARMER BABURAAM !

 

WAIT A MINUTE,HERE I COME—–

 

KINDLY LISTEN TO MY REQUEST,

 

TWO SNAKES NEEDED–BEST TO BEST,

 

SNAKES WITHOUT EYES BUT,

 

WITHOUT HORNS OR TAILS UNSMART;

 

SNAKES WHICH NEITHER WALK NOR RUN,

 

NEVER BITE ANYONE,

 

NEVER MAKE ANY HISSING SOUND,

 

ANGRY HOODS NEVER TO BE FOUND;

 

NEVER VIOLENT,EVER NICE !

 

SATISFIED WITH MILK & RICE.

 

COUPLE OF SUCH ALIVE SNAKE,

 

FETCH ME DEAR–FOR HEAVEN’S SAKE–

 

WANT TO KILL THOSE WITH THIS ROD—

 

EAGER ONLOOKERS WILL APPLAUD !

****************************************************

  1. 7 Responses to “SNAKE-CHARMER……………..”

  2. By Idle Mind on Jul 18, 2008 | Reply

    Delighted to read this!! The essence of Baburam Saapurey has been breathtakingly captured in English … keeping the nonsensical bit of the rhyme almost intact … this is one piece which will make all non-Bangla readers of Sukumar Ray feel excited about

  3. By Manjula on Jul 19, 2008 | Reply

    Thanks a lot, Bhai! Ei na hole bhai??

  4. By Dipankar on Jul 19, 2008 | Reply

    Dear Friend:

    As you know, I have always been fond of creative writing. Needless to say, I enjoyed reading your translation. I consider translation a tough job and translating nonsense rhymes is even more difficult. This fact makes your effort commendab

  5. By . on Jul 19, 2008 | Reply

    Your work is always interesting like you! Fantastic! You can peep at my post for a gift for you kept at my post! Welcome soon!

  6. By Sumit Ghost on Jul 20, 2008 | Reply

    its a beauti to remember the the childhood, and mixing a fantacy of nature with words and verses, i wud expect more verses like ooh tota pakhi go, shonar shekole goriye debo , amar make jodi eney dao, hpoe i can make more and more dreams with childhood re

  7. By Cindy Cindy on Jul 22, 2008 | Reply

    wow… loved reading this.. and dear, Happy B’Day to you :D … so where is the cake? and where is the party tonight?

  8. By Muktadhara on Jul 24, 2008 | Reply

    great rhyming of words…excellent!

Post a Comment